La mayoría de nosotros somos buenas personas: obedecemos las normas y nos esforzamos por rectamente. Creemos saber lo que Dios espera de nosotros y, aunque a veces fallamos en ser más amables o sinceros, en general consideramos que cumplimos.
Most of us are good people who obey the rules and strive to live good lives. We think we know what God expects from us, and despite our occasional failures at being kind or truthful or honest, for the most part we succeed at being good people.
La lectura del Evangelio del cuarto domingo del tiempo ordinario (Mt 5:1-12a) contiene las ocho bienaventuranzas que consideramos como los principios éticos fundamentales del cristianismo y que, sin duda, prescriben una forma de vida que conduce a la bondad y a la verdadera felicidad. Pero las bienaventuranzas son mucho más que un conjunto de pautas morales.
The Gospel reading for the Fourth Sunday in Ordinary Time (Mt 5:1-12a) contains the Eight Beatitudes. These have been described as Christianity’s fundamental ethical principles, and they certainly do proscribe for us a way of living that leads to goodness and a happy life. But the Beatitudes are much more than a set of moral guidelines.
Los recientes tiroteos contra manifestantes, los ataques a funcionarios del gobierno y las continuas deportaciones indiscriminadas de tantos de nuestros vecinos han desatado la indignación y una grave preocupación por la integridad de nuestra nación.
The recent shootings of protesters, attacks on government officials, and continued indiscriminate deportations of so many of our neighbors have sparked outrage and grave concern about the integrity of our nation. Have we lost our moral compass?
Mientras caminaba junto al lago de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: uno era Simón, llamado Pedro, y el otro, Andrés. Estaban echando la red al lago, pues eran pescadores. “Vengan, síganme —dijo Jesús—, y los haré pescadores de hombres”. Al instante dejaron las redes y lo siguieron. Más adelante vio a otros dos hermanos: Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, que estaban con su padre en una barca remendando las redes. Jesús los llamó y dejaron enseguida la barca y a su padre para seguirlo. (Mt 4, 18-22).
[Jesus] saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen. He said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.” At once they left their nets and followed him. He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them, and immediately they left their boat and their father and followed him (Mt 4:18–22).
No es gran cosa que seas mi siervo, ni que restaures a las tribus de Jacob, ni que hagas volver a los de Israel, a quienes he preservado. Yo te pongo ahora como luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra (Is 49:3-6).
It is too little, the Lord says, for you to be my servant, to raise up the tribes of Jacob, and restore the survivors of Israel; I will make you a light to the nations, that my salvation may reach to the ends of the Earth. (Is 49:3-6)
El papa Benedicto XVI escribió en una ocasión que las dos grandes figuras del Adviento son la Santísima Virgen María y san Juan Bautista. Ambos nos preparan para la venida de Cristo: María, por su aceptación de todo corazón de la voluntad de Dios para ella, y Juan, por su testimonio profético y su bautismo de arrepentimiento.
Pope Benedict XVI once wrote that the two great figures of Advent are the Blessed Virgin Mary and St. John the Baptist. Both prepare us for the coming of Christ—Mary, by her wholehearted acceptance of God’s will for her, and John, by his prophetic witness and his baptism of repentance.